首页 百科 正文

啊巴汽车(我们被要求等车停稳了再下车英文翻译)

呵,楼里大多都是机翻,

我也是翻译官翻译不出要点才来搜的。

考点:①被动句式:Sb. be asked (not)to do

②结构:not阿巴阿巴until巴拉巴拉

不要 阿巴 直到 巴拉

(直到 巴拉 才 阿巴)

(等车停稳了再下车,即:

没有等到车子停稳就不要下车)

③主句过去基调

答案:We were asked not to get off the car until the car comes to a steady stop.

注:①我自己翻的,不满轻喷

②我认为题干中“等”这个意思可以不提现出来,所以并没有像机翻一样用“wait”

③come to a steady stop这个词汇,我觉得有点难度。想要简单一点的直翻(车子停稳了,即:车子稳稳地停下来)可以用:until the car stops steadily(但是我换了很多种表达方式,机翻里都很少出现steadily)

温州话日常用语如下:

1、我:嗯。

2、你:尼。

3、他:渠。

4、大家:大箍囊。

5、老师:了思。

6、同学:同无。

7、父亲:阿巴。

8、母亲:阿马。

9、哥哥:阿咕。

10、弟弟:阿得。

11、姐姐:阿扎。

12、妹妹:阿迈。

13、公共汽车:公juo粗。

14、火车:副粗。

15、汽车:次粗。

16、飞机:非姿。

17、摩托车:母突粗。

18、卡车:卡粗。

19、自行车:搭甲粗。

20、码头:bü斗。

21、坐出租车:叠得。

22、软座:女若。