呵,楼里大多都是机翻,
我也是翻译官翻译不出要点才来搜的。
考点:①被动句式:Sb. be asked (not)to do
②结构:not阿巴阿巴until巴拉巴拉
不要 阿巴 直到 巴拉
(直到 巴拉 才 阿巴)
(等车停稳了再下车,即:
没有等到车子停稳就不要下车)
③主句过去基调
答案:We were asked not to get off the car until the car comes to a steady stop.
注:①我自己翻的,不满轻喷
②我认为题干中“等”这个意思可以不提现出来,所以并没有像机翻一样用“wait”
③come to a steady stop这个词汇,我觉得有点难度。想要简单一点的直翻(车子停稳了,即:车子稳稳地停下来)可以用:until the car stops steadily(但是我换了很多种表达方式,机翻里都很少出现steadily)
温州话日常用语如下:
1、我:嗯。
2、你:尼。
3、他:渠。
4、大家:大箍囊。
5、老师:了思。
6、同学:同无。
7、父亲:阿巴。
8、母亲:阿马。
9、哥哥:阿咕。
10、弟弟:阿得。
11、姐姐:阿扎。
12、妹妹:阿迈。
13、公共汽车:公juo粗。
14、火车:副粗。
15、汽车:次粗。
16、飞机:非姿。
17、摩托车:母突粗。
18、卡车:卡粗。
19、自行车:搭甲粗。
20、码头:bü斗。
21、坐出租车:叠得。
22、软座:女若。